25 iulie 2012
Emisiunile trece, perlele rămâne (95)
Din puţul fără
fund, cu telecomandă
Dealul înclinat
al flăcării olimpici din Comitetul Kent
• „S-or înţelege, nu s-or
înţelege, mi-ar place să fie un bărbat în casă... Cu cele trei femei din
viaţa mea, soţia şi cele două fiice, lucrurile sunt calme şi liniştite...
când vin de la servici.” (Traian Băsescu, Servus Talk, Transilvania Look TV Cluj,
22 iulie 2012)
1) Pe vremuri, preşedintele Băsescu spunea „mi-ar plăcea” şi „serviciu”. De
când e suspendat, a suspendat rigoarea conjugărilor a doua şi a treia şi a
instaurat, pedepsitor, termenul „servici”, special pentru neocotroceanul Crin
Antonescu.
2) Cu cele trei femei (Maria, Ioana, Elena Băsescu) ştim că domnul Traian
poate aplica pleonasmul de campanie „calm şi liniştit”, dar cu a patra, Elena
Udrea, băgăm mâna în foc că e „invers şi pe dos”.
• „În marile supermarketuri,
foarte greu intră produsele româneşti.” (Victor Ponta, Antena 3, 21 iulie
2012)
Lăsaţi, lăsaţi, că nu intră marfa autohtonă nici în „micile supermarketuri”,
nici în „uriaşele hypermarketuri”! Poate doar pe uriaşele tarabe.
• „Am avut onoarea de a fi
purtătoare a flăcării olimpici.” (Nadia Comâneci, Antena 3, 21
iulie 2012)
Aşa se întâmplă când ai în vitrină medalii „olimpici” şi „cupi” mondiale sub
tricolorul românesc, dar ai emigrat în Statele „Uniţi” ale Americii şi în casa
din „Steiţ” nu îţi mai „vorbesc” nimeni româneşte.
• „Absenţa lui Dică e o pierdere,
dar încercăm să suplinăm cu cei tineri.” (Gheorghe Hagi, Digi Sport 2 TV,
24 iulie 2012)
După debutul rezonabil în „A” cu Viitorul Constanţa, Gică Hagi s-a pierdut
în hăţişul lexical şi a „suplinat” dezamăgitor, cu ce a putut, termenul în
cauză.
• „Pe un deal înclinat.” (Val Vâlcu, Antena 3, 23 iulie
2012)
Singura situaţie în care am putea accepta această formulă ar fi dacă s-ar
vorbi despre o afacere, o înţelegere („deal” în engleză), care ar putea fi
înclinată sau nu. Dar, cum dealul din relieful nostru este mereu înclinat, că
de-aia e deal, nu suntem de acord cu formula. Nu facem, deci, „dealul”!
• „Acuma deocamdată...
preşedintele suspendat nu are nicio legătură... ca să fie clar şi limpede.”
(Oana
Stănciulescu, Antena 3, 19 iulie 2012)
Atât de puţine cuvinte şi atât de mare densitatea de pleonasme! Păcat că realizatoarea
emisiunii „Panorama” nu a făcut „nicio legătură şi conexiune”, ca să fie lista „completă
şi întreagă”.
• „Ies vecinii, zice că
facem circ pe stradă.” (Mărioara Zăvoranu, Pro TV, 19 iulie 2012)
La cât scandal e în şi despre familia Zăvoranu, nu ştim de ce ne mai băgăm
şi noi. Ce, acum să ne certăm pentru un dezacord între subiect şi predicat?
• „Torţa olimpică purtată de
români în Comitetul Kent.” (B1TV, 19 iulie 2012)
Alo! Helău! Comitatul Kent, nu Comitetul,
copii ai durerii geografice! Pe linia asta, o să ajungem să auzim că există în
Marea Britanie „Comisia E-sex” (care se ocupă cu sexul electronic), „Colegiul
Sus-sex” (pentru sexul în partea superioară a organismului), „Biroul
Middle-sex” (hai cu sexul de mijloc, care nu supără pe nimeni), „Consiliul
Liver-pul” (care are ca obiect de activitate ficatul şi pulul) şi „Comitetele şi
Comiţiile” Dur-ham (şuncă dură), Nor-folk (folk cu capu-n nori), Man-chester (bărbatul
care bagă mâna-n sâni), Lincoln-shire (şirul lui Lincoln), Suf-folk (bâlbâitul
sufocat fără folk), Lan-ca-shire (lanul ca şir, nu ca suprafaţă), West-mor-land
(decedez în ţara de vest)...
• „Suma de 12 milioane euro a
fost câştigată în urmă cu 25 de luni, în iunie 2009.” (Realitatea TV, 22 iulie
2012)
Dacă informaţia ar fi fost dată pe post în iulie 2011, ar fi fost totul
bine. Dar, cum a fost difuzată în iulie 2012, e clar că, de la câştigarea
premiului uriaş la Loterie, au trecut 3 ani şi o lună, adică 37 de luni. Aşa
spun calendarele, că anul are 12 luni, iar 3 ani şi o lună înseamnă 37 de luni,
nu 25.
• „Apropo de vremurile tulburi
prin care trec ţara... N-am fi vrut să vorbim politică câtuşi de
puţin.” (Servus Talk, Transilvania Look TV Cluj, 22 iulie 2012)
Cu Traian Băsescu invitat, cacofonia (că-cât...) vine de la sine, aşa cum
au venit de la sine vremurile tulburi pentru România. Contribuţia moderatorului
a fost „decât” de un dezacord (ţara trec).
• „Ploile torenţiale care au
afectat Lendul Styria... Autorităţile
din Lendul austriac se confruntă cu ...”
(Realitatea
TV, 21 iulie 2012)
Nu tot ce e străin e englezesc şi nu orice cuvânt neromânesc se rosteşte
americăneşte, mai ales când e vorba, clar, de un land austriac, care se pronunţă nemţeşte, adică fonetic. Nu ne
ajung clasicele perle franţuzite „Mişel Jacson”, „Jean Sebastien Bach” (stradă
din Strasbourg, cu numele marelui compozitor german mutilat de asimilatorii
francezi), „Asedese”, „Jan Jilian” (AC/DC şi Ian Gillan, pentru publicul
parizian), „Vudi Vudpecăr”, „Vudi Alen” (ciocănitoarea Woody şi Woody Allen,
pentru nemţi şi pentru bănăţeni), „Maic Geigăr” (Mick Jagger, pentru
hiperanglofili)?
• „Nu-mi pierd timpul cu
tine degeaba!” (Cătălin Botezatu, Euforia TV, 22 iulie 2012)
Nici noi, dar întrebăm, ca proştii: puteam alege „să pierdem timpul cu
folos”? Creatorul, răstindu-se la una dintre fetele care aspiră şi tot aspiră
să facă o carieră, a tras un pleonasm lat cât banda de la chilotul personalizat
şi gros cât spatele fără prejudecăţi. Evident că nici producătorii şi niciuna
dintre fete nu s-au prins şi, chiar dacă se prindeau, prin absurd, de gafă, nu
avea nimeni curajul să-l înfrunte pe gurul cu două picioare în persoană.
• „Prinţul Charles s-a căţărat
pe un perete de escaladă.” (Mirela Vaşadi, Realitatea TV, 19 iulie 2012)
În ce pleonasme îl mai puteţi atrage pe bietul prinţ aproape septuagenar?
După „căţărarea pe escaladă”, ce a mai făcut? „A căzut jos”? „A urcat sus”? „A
avansat înainte”? Dacă „se prăbuşea prin precipitare” aflam deja. O vorbă a lui
Nichita Stănescu, potrivită pentru prost-vorbitorii de limbă română: se găuresc
prin arătare cu degetul şi mor prin cădere-n cur!
Andrei
Păunescu
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu