25 iulie 2012

Emisiunile trece, perlele rămâne (95)



Din puţul fără fund, cu telecomandă

Dealul înclinat al flăcării olimpici din Comitetul Kent

• „S-or înţelege, nu s-or înţelege, mi-ar place să fie un bărbat în casă... Cu cele trei femei din viaţa mea, soţia şi cele două fiice, lucrurile sunt calme şi liniştite... când vin de la servici.” (Traian Băsescu, Servus Talk, Transilvania Look TV Cluj, 22 iulie 2012)
1) Pe vremuri, preşedintele Băsescu spunea „mi-ar plăcea” şi „serviciu”. De când e suspendat, a suspendat rigoarea conjugărilor a doua şi a treia şi a instaurat, pedepsitor, termenul „servici”, special pentru neocotroceanul Crin Antonescu.
2) Cu cele trei femei (Maria, Ioana, Elena Băsescu) ştim că domnul Traian poate aplica pleonasmul de campanie „calm şi liniştit”, dar cu a patra, Elena Udrea, băgăm mâna în foc că e „invers şi pe dos”.
• „În marile supermarketuri, foarte greu intră produsele româneşti.” (Victor Ponta, Antena 3, 21 iulie 2012)
Lăsaţi, lăsaţi, că nu intră marfa autohtonă nici în „micile supermarketuri”, nici în „uriaşele hypermarketuri”! Poate doar pe uriaşele tarabe.
• „Am avut onoarea de a fi purtătoare a flăcării olimpici.” (Nadia Comâneci, Antena 3, 21 iulie 2012)
Aşa se întâmplă când ai în vitrină medalii „olimpici” şi „cupi” mondiale sub tricolorul românesc, dar ai emigrat în Statele „Uniţi” ale Americii şi în casa din „Steiţ” nu îţi mai „vorbesc” nimeni româneşte.
• „Absenţa lui Dică e o pierdere, dar încercăm să suplinăm cu cei tineri.” (Gheorghe Hagi, Digi Sport 2 TV, 24 iulie 2012)
După debutul rezonabil în „A” cu Viitorul Constanţa, Gică Hagi s-a pierdut în hăţişul lexical şi a „suplinat” dezamăgitor, cu ce a putut, termenul în cauză.
• „Pe un deal înclinat.” (Val Vâlcu, Antena 3, 23 iulie 2012)
Singura situaţie în care am putea accepta această formulă ar fi dacă s-ar vorbi despre o afacere, o înţelegere („deal” în engleză), care ar putea fi înclinată sau nu. Dar, cum dealul din relieful nostru este mereu înclinat, că de-aia e deal, nu suntem de acord cu formula. Nu facem, deci, „dealul”!
• „Acuma deocamdată... preşedintele suspendat nu are nicio legătură... ca să fie clar şi limpede.(Oana Stănciulescu, Antena 3, 19 iulie 2012)
Atât de puţine cuvinte şi atât de mare densitatea de pleonasme! Păcat că realizatoarea emisiunii „Panorama” nu a făcut „nicio legătură şi conexiune”, ca să fie lista „completă şi întreagă”.
• „Ies vecinii, zice că facem circ pe stradă.” (Mărioara Zăvoranu, Pro TV, 19 iulie 2012)
La cât scandal e în şi despre familia Zăvoranu, nu ştim de ce ne mai băgăm şi noi. Ce, acum să ne certăm pentru un dezacord între subiect şi predicat?
• „Torţa olimpică purtată de români în Comitetul Kent.” (B1TV, 19 iulie 2012)
Alo! Helău! Comitatul Kent, nu Comitetul, copii ai durerii geografice! Pe linia asta, o să ajungem să auzim că există în Marea Britanie „Comisia E-sex” (care se ocupă cu sexul electronic), „Colegiul Sus-sex” (pentru sexul în partea superioară a organismului), „Biroul Middle-sex” (hai cu sexul de mijloc, care nu supără pe nimeni), „Consiliul Liver-pul” (care are ca obiect de activitate ficatul şi pulul) şi „Comitetele şi Comiţiile” Dur-ham (şuncă dură), Nor-folk (folk cu capu-n nori), Man-chester (bărbatul care bagă mâna-n sâni), Lincoln-shire (şirul lui Lincoln), Suf-folk (bâlbâitul sufocat fără folk), Lan-ca-shire (lanul ca şir, nu ca suprafaţă), West-mor-land (decedez în ţara de vest)...
• „Suma de 12 milioane euro a fost câştigată în urmă cu 25 de luni, în iunie 2009.” (Realitatea TV, 22 iulie 2012)
Dacă informaţia ar fi fost dată pe post în iulie 2011, ar fi fost totul bine. Dar, cum a fost difuzată în iulie 2012, e clar că, de la câştigarea premiului uriaş la Loterie, au trecut 3 ani şi o lună, adică 37 de luni. Aşa spun calendarele, că anul are 12 luni, iar 3 ani şi o lună înseamnă 37 de luni, nu 25.
• „Apropo de vremurile tulburi prin care trec ţara... N-am fi vrut să vorbim politică câtuşi de puţin.” (Servus Talk, Transilvania Look TV Cluj, 22 iulie 2012)
Cu Traian Băsescu invitat, cacofonia (că-cât...) vine de la sine, aşa cum au venit de la sine vremurile tulburi pentru România. Contribuţia moderatorului a fost „decât” de un dezacord (ţara trec).
• „Ploile torenţiale care au afectat Lendul Styria... Autorităţile din Lendul austriac se confruntă cu ...” (Realitatea TV, 21 iulie 2012)
Nu tot ce e străin e englezesc şi nu orice cuvânt neromânesc se rosteşte americăneşte, mai ales când e vorba, clar, de un land austriac, care se pronunţă nemţeşte, adică fonetic. Nu ne ajung clasicele perle franţuzite „Mişel Jacson”, „Jean Sebastien Bach” (stradă din Strasbourg, cu numele marelui compozitor german mutilat de asimilatorii francezi), „Asedese”, „Jan Jilian” (AC/DC şi Ian Gillan, pentru publicul parizian), „Vudi Vudpecăr”, „Vudi Alen” (ciocănitoarea Woody şi Woody Allen, pentru nemţi şi pentru bănăţeni), „Maic Geigăr” (Mick Jagger, pentru hiperanglofili)?
• „Nu-mi pierd timpul cu tine degeaba!” (Cătălin Botezatu, Euforia TV, 22 iulie 2012)
Nici noi, dar întrebăm, ca proştii: puteam alege „să pierdem timpul cu folos”? Creatorul, răstindu-se la una dintre fetele care aspiră şi tot aspiră să facă o carieră, a tras un pleonasm lat cât banda de la chilotul personalizat şi gros cât spatele fără prejudecăţi. Evident că nici producătorii şi niciuna dintre fete nu s-au prins şi, chiar dacă se prindeau, prin absurd, de gafă, nu avea nimeni curajul să-l înfrunte pe gurul cu două picioare în persoană.
• „Prinţul Charles s-a căţărat pe un perete de escaladă.” (Mirela Vaşadi, Realitatea TV, 19 iulie 2012)
În ce pleonasme îl mai puteţi atrage pe bietul prinţ aproape septuagenar? După „căţărarea pe escaladă”, ce a mai făcut? „A căzut jos”? „A urcat sus”? „A avansat înainte”? Dacă „se prăbuşea prin precipitare” aflam deja. O vorbă a lui Nichita Stănescu, potrivită pentru prost-vorbitorii de limbă română: se găuresc prin arătare cu degetul şi mor prin cădere-n cur!

Andrei Păunescu

Niciun comentariu: